حديث صحيح البخاري 1: الفرق بين النسختين

محتوًى محذوف محتوًى مضاف
Islamd farm sync from ru
 
Islamd layout spacing normalization
 
(٧ مراجعات متوسطة بواسطة نفس المستخدم غير معروضة)
سطر ١:
<!-- ISLAMD-HADITH-META {"collection":"sahih-al-bukhari","hadith_number":1,"narrators":["الحميدي عبد الله بن الزبير","سفيان","يحيى بن سعيد الأنصاري","محمد بن إبراهيم التيمي","علقمة بن وقاص الليثي","عمر بن الخطاب","رسول الله ﷺ"]} -->
 
__TOC__
== نص الحديث ==
 
== Текст хадиса ==
 
<!-- ISLAMD-HADITH-COVER:START -->
السطر ١٠ ⟵ ٨:
| style="text-align:center;" | [[File:Islamd-Hadith-Sahih-al-Bukhari-ar-0001.png|300px|center|class=pageimage|alt=حديث صحيح البخاري 1|link=]]
|-
| class="islamd-hadith-cover-nav" style="text-align:center;" | <div class="islamd-hadith-cover-nav-line" dir="ltr"><span class="islamd-hadith-cover-nav-item islamd-hadith-cover-nav-item-start"><span class="islamd-hadith-cover-nav-item-empty"></span></span><span class="islamd-hadith-cover-nav-item islamd-hadith-cover-nav-item-center">[[فهرس صحيح البخاري|الفهرس]]</span><span class="islamd-hadith-cover-nav-item islamd-hadith-cover-nav-item-end">[[حديث صحيح البخاري 2|⟶]]</span></div>
|}
<!-- ISLAMD-HADITH-COVER:END -->
 
1 - يُبلَّغ عن ذلك من " عمر بن الخاتب " ، قد يكون الله مسروراً به، كما قال في المينبار:
1 — Сообщается от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, как он, будучи на минбаре, сказал:
 
- سمعت رسل الله (السلام ومباركة الله عليه) يقول: فيرلي، الأعمال يُحكم عليها بالنوايا فقط، وكل شخص لن يحصل إلا على ما كان ينويه ومن ثم يهاجر<ref name="note-1">لا ينطبق على النص الإنكليزي - وهو يطغى عليه من خلاله إلى حد بعيد، من أجل الحصول على خدماته، ومن ثم، بشكل خاص، من حيث أنه قد يكون هناك أي شيء آخر لا يمكن أن يحدث فيه.</ref> من أجل شيء عالمي أو من أجل المرأة التي أراد الزواج منها<ref name="note-2">وكان من الملاحظ أن هناك عدداً كبيراً من المواظبة على ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بالشخصيات الأجنبية من جهة إلى أخرى من جهة أخرى، ومن جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى، من جهة أخرى. وبعد ذلك، أُشير إلى " إحياء ذكرى " . ومما يكتسي أهمية في هذا الصدد، ضماناً للتدخل في أعمالهم المتعلقة بالنازحين، ما يتمثل في قيامهم بدورهم في إزالة الألغام من مخلفات الحرب، أو إلحاق الضرر بهم، أو إلحاقهم بزمام الأمور في نفس الوقت، والقيام، في المقام الأول، بالتوصل إلى أي عمل يمكن فيه اللجوء إلى الإجراءات القضائية.</ref>سينتقل إلى المكان الذي انتقل فيه<ref name="note-3">وهذا هو السبب الذي لا يستهان به من أجل تحقيق الهدف الذي يمكن تحقيقه (في هذه الحالة، من شأنه أن يطمح إلى أن يُبنى على ذلك في منطقة الشرق الأوسط، وأن يزدهر بما فيه الكفاية.</ref>».
— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине, каждому человеку (достанется) лишь то, что он намеревался (обрести), и (поэтому) переселявшийся<ref name="note-1">Речь идёт не только о хиджре — переселении мусульман из Мекки в Медину ради сохранения своей религии, но и вообще о переселении мусульманина из любого места, где он не может свободно исповедовать свою религию, туда, где это можно будет делать.</ref> ради чего-нибудь мирского или ради женщины, на которой он хотел жениться<ref name="note-2">Поводом для этого высказывания Пророка ﷺ послужил конкретный случай, связанный с переселением из Мекки в Медину одного человека, который сделал это не по религиозным соображениям, а потому, что он хотел жениться на женщине по имени Катиля, кунья (имя по сыну) которой была Умм Къайс, согласившейся выйти за него замуж только при условии его переселения в Медину. Впоследствии этого человека стали называть «мухаджир Умм Къайс» (переселенец Умм Къайс). Значение этого и многих других хадисов, где речь также идёт о намерениях, состоит в том, что в них сформулирован важнейший принцип, в соответствии с которым награда или наказание ожидает человека не только и не столько за добрые или дурные дела как таковые, но в первую очередь за то, каким было истинное намерение человека, совершившего какое-либо дело, поскольку многие поступки, представляющиеся хорошими со стороны, на самом деле могут быть продиктованы дурными намерениями.</ref>, переселится (лишь) к тому, к чему он переселялся<ref name="note-3">Это значит, что человек, сделавший что-либо не ради Аллаха (в данном случае совершивший переселение из Мекки в Медину), не получит за это награды в мире вечном, а должен будет довольствоваться лишь тем, что достанется ему за его дело в земной жизни.</ref>».
 
==النص الأصلي (عربي) ==
== Оригинальный текст (араб.) ==
 
<div class="islamd-hadith-arabic" lang="ar" dir="rtl">
السطر ٣٦ ⟵ ٣٤:
<!-- ISLAMD-HADITH-NARRATORS:END -->
 
== التعليقات والتفسيرات ==
== Комментарии и толкования ==
 
وهذا الحق هو أساس المعرفة والدين.
* Этот хадис является основой знаний и религии.
هو الذي يريد الحقيقة سيتلقى أكثر مما يريد.
* Тому рабу, кто был искренен в своем требовании истины, Всевышний дает больше того, чем он желал.
* النية شرط لقبول العمل.
* Намерение является условием принятия дел.
الالتزام بالإخلاص في النية.
* Обязательность искренности в намерении.
* بيان عظمة وأهمية النية في الاضطلاع بالأعمال.
* Указание на величие и важность намерения при совершении дел.
من المحظور الرغبة بأي شيء غير وجه الله في أفعالك الدينية.
* Запрет желать своими религиозными делами что-то, кроме Лика Аллаха.
النية الجيدة يمكن أن تحول القانون العام إلى عبادة.
* Благое намерение может превратить обычное дозволенное дело в поклонение.
* ضرورة التمييز بين أنواع العبادات، وكذلك بين العبادات والعادات المباحة، وذلك بالنية.
* Обязательность различения между видами поклонения, а также и между поклонением и обычным дозволенным делом посредством намерения.
* طريقة رائعة لتعليم النبي، يمكن للرب أن يباركه ويحييه، وهو أن ينظّم المعارف التي تُدرّس عن طريق تقسيمه إلى أجزاء، فضلا عن مقارنة شيء آخر، كما فعل في هذا الدير، يقسم الهجرة إلى نوعين ويقارنها، باستخدام معيار النية في تنفيذها.
* Прекрасная методика преподавания Пророка, да благословит и приветствует его Аллах, которая выражалась в систематизации преподаваемого знания просредством ее деления на части, а также сравнивания чего-либо с чем-либо другим, как он сделал это в данном хадисе, разделив переселение на два вида и сравнив их, используя критерием намерение при их совершении.
هو الذي أدار راكات واحد قد وجد كرامته " كل من يؤدي الغفران على نحو سليم ومن ثم يذهب إلى المسجد ويرى أن الناس قد صلوا بالفعل، فإن الله سيكافئ الذين قاموا به أو حضروه " . وهذا لن يقلل من مكافأتهم هذه المكافأة سوف تعطى له على نيته.
* Тот, кто успел на один ракаат, застал достоинство джамаата. Как на это указывает хадис: «Того, кто совершил омовение должным образом, затем отправился в мечеть, и увидел, что люди уже помолились, Аллах вознаградит наградой тех, кто совершил ее или присутствовал на ней. И это не уменьшит ничего из их вознаграждения» («Сахих Абу Дауд»). Это вознаграждение ему будет дано за его намерение.
* مشروعية الهجرة من بلاد الشرك والكفر في بلاد الإسلام وأن ذلك من أفضل العبادات إذا كانت لوجه الله.
* Законность совершения хиджры из стран ширка и неверия в страны ислама и на то, что это является одним из лучших видов поклонения, если оно будет совершено ради Лика Аллаха.
لا يوجد خطيئة على من ينسى أو يرتكبون الأخطاء.
* Нет греха на том, кто забыл или ошибся.
هو الذي يشهد على الإيمان بلسانه، بدون وجوده في قلبه، سيكون لديه رجل خارجي وليس حقيقي. غير أنه إذا كان الشخص قد جعل إسلامه صالحاً، فإنه لا يبطله، خلافاً لموقف المنافقين.
* У того, кто засвидетельствовал о вере языком, не имея ее в своем сердце, иман будет внешним и не настоящим. Однако если человек сделал свой ислам хорошим, это не делает его недействительным, в отличие от положения лицемеров.
أهمية الاهتمام بأعمال القلب.
* Важность заботы о деяниях сердца.
ومن المستصوب زيادة عدد النوايا في أداء أعمال العبادة.
* Желательность увеличивать количество намерений при совершении дел поклонения.
ولا يُعتبر القَسَم الذي أقسم دون نية الوصَف صحيحاً.
* Клятва того, кто поклялся без намерения принесения клятвы, не будет считаться действительной.
يجب أن يتوافق القسم مع نية الشخص الذي يطالب بالقسم.
* Клятва должна соответствовать намерению того, кто требует клятву.
* حظر الالتجاء إلى الإغراق (الحياة) في التخلي عن الالتزامات (واجيبات) أو ارتكاب الخطايا (مهرمات)، كما هو الحال مثلا في المعاملات التجارية " فينا " أو " تاهوروك " وما شابه ذلك.
* Запрет прибегания к хитростям (хияль) в оставлении обязательств (уаджибат) или совершении грехов (мухаррамат), как, например, это присходит в торговых сделках «‘ина» или «тауаррукъ» и тому подобных.
يجب أن يُحكم على الناس بعلاماتهم الخارجية، وما في قلوبهم هو أن يحكم عليه الله نفسه، " ولا أقول لأولئك الذين يحتقرون في عينيك أن الله لا يعطيهم أي خير. الله يعرف أفضل ما في أرواحهم.
* Людей следует судить по их внешним признакам, а с тем, что у них в сердцах, Аллах разберется Сам, так как о намерениях знает только Аллах. «Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах» (сура «Худ», аят 31).
ويُدرَج الاعتناء في جميع فروع الدين. وهذا دحض للحنفي الذي يقول أن النية ليست ضرورية للحل.
* Намерение входит во все разделы религии. И в этом опровержение ханафитам, которые говорят о том, что для омовения не нужно намерения.
* استخدام المرسوم العام المستمد من نص الشريعة، حتى وإن كان سبب إرسال النص محددا. وهناك دلائل على أنه من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الطابع العام للكلمات ) " إمام اللافز " ( وليس تحديد السبب ) " هوس الاب " (. (يُعطى حداثة بسبب الرجل الذي قام بالهجورة لغرض الزواج، لكن الريث ذكر العالم لزيادة تحذير المؤمنين وتشتيتهم من القيام بأعمال عبادة من أجل الحصول على أي شيء على الصعيد العالمي).
* Использование общего постановления, извлекаемого из шариатского текста, даже если причина ниспослания этого текста была конкретной. И в этом имеется указание на то, что необходимо считаться с общностью слов («‘умум аль-ляфз»), а не конкретизацией причины («хъусус ас-сабаб»). (Хадис приведен из-за человека совершившего хиджру с целью жениться, однако в хадисе упомянуто мирское для увеличения предостережения и отвращения верующих от совершения дел поклонения ради обретения чего-либо мирского).
 
<references responsive="1" />